Help!

Sep. 20th, 2006 02:01 pm
valis2: Stone lion face (Harvardlion2)
[personal profile] valis2
Can anyone help me with this mess? I need someone to write up a simple letter for me in Japanese, tonight.

Seriously. I am completely at the end of my rope with this woman. She does not seem to understand what I am saying and I have no clue what she's saying. She uses relatively complex words, but strung together in the most impossible manner.

I am pleased in these two goods.
If my state of goods is good, I want much more numbers.
The number which I wish becomes below.


Because there are so many variables in this transaction I'm GOING INSANE trying to figure out what she wants. And I'm going out of town tomorrow, so I really need to clear this up.

cranky lion post #2!

(no subject)

Date: 2006-09-20 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] ziasudra.livejournal.com
Hmm, I'm afraid I can't help much since I don't speak Japanese. Someone who knows the syntax and/or phrasing differences between English and Japanese might be able to clear up some confusing sentences that you and I would otherwise conclude as ambiguous.

I am pleased in these two goods.
She liked what she received?

If my state of goods is good, I want much more numbers.
She'd like more if the items arrive in good condition?

The number which I wish becomes below.
Is there a number written below? Maybe this is the number of additional items she'd like if her "state of goods is good"?

I'm no help, I know :p

*hugs*

(no subject)

Date: 2006-09-20 06:27 pm (UTC)
From: [identity profile] valis2.livejournal.com
Yeah, it makes sense on its own, and I think it means exactly what you're saying, but as a response to my email, it makes no sense at all! *flails*

Seriously, I have no idea how to proceed. Argh.

Profile

valis2: Stone lion face (Default)
valis2

March 2011

S M T W T F S
  1 2 3 45
6 7 8 910 1112
13 14 1516 17 18 19
20212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags